I think I’ve mentioned this once or twice in recent posts, but although Mikhail Shishkin won’t be attending BookExpo America this year he WILL be touring throughout the U.S. this April, starting in San Francisco and hitting up Austin, Boston, and New York City.
Below is a list of all the dates and general information along with links to the event listings themselves. Since he won’t be back in May for BEA, you should catch him—along with Russian translator Marian Schwartz—at one of these events.
AND you should buy his novel. It’s absolutely spectacular.
Thursday, April 4th, 7pm
562 Sutter St.
San Francisco, CA
Tickets $10 advance, $15 at the door
Friday, April 5th, 7pm
Green Apple Books
506 Clement St
San Francisco, CA
Monday, April 8th, 7pm
603 N Lamar Blvd
Tuesday, April 9th, 4pm
University of Texas
Texas Governors’ Room 3.116
The Texas Union
Friday, April 12th, 6:30pm
Hamilton Hall 702
New York, NY
Monday, April 15th, 7pm
Reading with Mikhail Shishkin
Hobart and William Smith
Tuesday, April 16th, 5:30pm
University of Rochester
Rush Rhees Library, Welles-Brown Room
Wednesday, April 17th, 7pm
341 Delaware Ave.
Tuesday, April 23rd, 4pm
Burns Library, Thompson Room
Wednesday, April 24th, TBD
Reading by Mikhail Shishkin
College of the Holy Cross
1 College Street
Wednesday, May 1st, 6:30pm
The Public Theater
425 Lafayette Street
New York, NY10003
If you have any questions, or would like to get in touch with Shishkin to write about his works or one of these events, just contact me at chad.post [at] rochester.edu.
And once again, you really should buy Maidenhair.
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .