logo

Peter Handke

The New York Times Sunday Book Review had a review of the latest of Handke’s novels, Crossing the Sierra de Gredos, to be translated into English. It’s not so positive:

Handke’s didactic refusal to let us make of his book what we will, his sedulous effort to keep us dizzy and confused, is, more than anything else, a way of infantalizing his readers. By the time we’re done, we’re feeling so put upon, so talked at, that it’s difficult to respond with anything but adolescent sullenness.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.