logo

The re-transnationalization of literary criticism

Carl Henrik Fredriksson argues for a re-transnationalization of literary criticism in Eurozine, and recalls the almost-impossible-to-believe, and not-so-distant, past of literary criticism in Europe:

In fact, during some periods and in some places, the discussion of foreign literature was so extensive and lively that it turned into a problem for the publishing business. In 1953, Åke Runnquist, editor of BLM, one of Sweden’s most influential literary journals, grumbled about the daily newspapers writing too much and too early about foreign language books. Many books were being reviewed on the very day they appeared in the original language, wrote Runnquist. The downside to this alertness, he continued, was that when these books appeared in translation – and most did! – public discussion about them had already subsided and as a result the translations did not sell as well as they could or should have.

Two years later, in 1955, Runnquist repeated his lamentation – but not without a certain amount of satisfaction that some of the bigger newspapers had started to face up to their responsibility and review important foreign language books twice: when they were first published in the original language and again when the translation appeared.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.