logo

Latest Review: "Op Oloop" by Juan Filloy

The latest addition to our review section is a piece on Juan Filloy’s Op Oloop, which was translated from the Spanish by Lisa Dillman and is forthcoming from Dalkey Archive Press.

Pretty interesting book from a very interesting author:

The first time I heard of Juan Filloy was during an editorial trip to Germany, organized by the German Book Office and including a day of “speed dating” with other publishers. It was at one of my first “dates” that I met the very hip editors from Tropen Verlag who, after finding out that I worked at Dalkey Archive, the publisher of David Markson’s best works, suggested that instead of doing any of the German authors they might recommend, the one author that Dalkey absolutely had to publish was the Argentine writer Juan Filloy, especially his Op Oloop.

Before even getting to his actual novels, there’s a lot Filloy had going for him:

  • He lived in three centuries—born in the nineteenth, and passing away in 2000 at the age of 106;
  • Julio Cortazar loved him, references his Caterva in chapter 108 of Hopscotch;
  • Freud was a fan of Op Oloop, which led to a personal correspondence between the two;
  • Filloy was a lover of palindromes and wrote over 6,000;
  • and, not to be overlooked, almost all fifty-plus of his novels and collections of poems have seven-letter titles. (Op Oloop, Caterva, Vil y Vil, so on and so forth.)

Who wouldn’t want to publish someone like this? And thankfully, six years later, Op Oloop is finally available to English readers.

Click here for the rest of the review.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.