logo

Best Translated Book Award 2016: The Fiction Judges

It’s only been a a month and a half since Can Xue’s The Last Lover and Rocio Ceron’s Diorama won the 2015 Best Translated Book Award, but given the number of eligible titles (over 550 last year), we’re getting the process started as early as possible this year, which is why, today, we’re ready to announce the new list of judges for the 2016 fiction prize.

(Sorry, the poetry jury isn’t finalized yet, but will be shortly. Given the disparity in number of titles eligible for the two awards, I thought it would be ok to do fiction now, poetry in a few weeks. If you’re a publisher looking to submit some poetry titles, just hold tight, that information will be forthcoming.)

It’s possible we may tweak these dates at a later date, but for right now, here’s what we’re planning on for this iteration of the award:

Longlists Announced on March 29, 2016
Finalists on April 26, 2016
Winners on May 11, 2016

And just to review, any translation published for the first time ever (no retranslations, no reprints) between January 1, 2015 and December 31, 2015 is eligible. The deadline for submitting fiction books to the jury is November 30, 2015 (extensions can be granted, just email me). (Poetry will have a deadline of December 31, 2015.)

Although the judges are provided with a list of all eligible titles (generated from the translation database) and will look at every title on there, the best way for a publisher/author/translator to ensure that their title has the best shot at making the longlist is to simply send a copy of the eligible title to all of the judges. (And to me for record keeping.) Most judges prefer hardcopies, but if necessary, an electronic version is fine. There is no cost for submitting titles for the award.

OK, so here’s this year’s crop of judges:

Amanda Bullock is the festival and events manager at Literary Arts in Portland, Oregon, where she is overseeing the relaunch of Wordstock: Portland’s Book Festival in fall 2015. Prior to Literary Arts, she served as director of public programming at Housing Works Bookstore Cafe in New York City. She is also the co-founder and -organizer of Moby-Dick Marathon NYC.

Heather Cleary’s translations include two novels by Sergio Chejfec—The Planets (finalist, BTBA) and The Dark (nominee, National Translation Award)—and Poems to Read on a Streetcar, a selection of Oliverio Girondo’s poetry (PEN Translation Fund grant). She is a founding editor of the digital, bilingual Buenos Aires Review, writes for publications including Words Without Borders and Music & Literature, and holds a PhD in Latin American and Iberian Cultures from Columbia University.

Kevin Elliott is a bookseller and manager of 57th Street Books in Chicago, IL, the official bookstore of BTBA2016. (For winning last year’s bookstore display contest!) Find them on twitter @57streetbooks.

Kate Garber has worked as a bookseller, book buyer and event coordinator for over eight years. Previously at the Harvard Coop and Strand Bookstore, she is currently store manager and buyer at 192 Books in the Chelsea gallery district of Manhattan. She is also co-founder of and illustrator for Tiny Tastes, a children’s health app.

Jason Grunebaum is a senior lecture of Hindi at the University of Chicago. His English translation of Uday Prakash’s Hindi novel The Girl with the Golden Parasol was awarded a PEN/Heim Translation Fund grant and was longlisted for the 2014 National Translation Award, and his translation of a trio of Prakash novellas entitled The Walls of Delhi was shortlisted for the DSC Prize for South Asian Literature and was a semifinalist for the Jan Michalski Prize. He also has been awarded a NEA Literature Fellowship for the translation, in collaboration with Ulrike Stark, of Manzoor Ahtesham’s The Tale of the Missing Man.

Mark Haber was born in Washington D.C. and grew up in Clearwater, Florida. He currently lives in Houston, Texas where he is a champion for literature at Brazos Bookstore but especially literature in translation. He had a book of short stories published in 2008 by Summerfolk Press.

Stacey Knecht is a translator of Czech and Dutch literature. Her translation of Bohumil Hrabal’s novel Harlequin’s Millions was a runner-up for the Best Translated Book Award 2015. She is currently working on two new Hrabals: Who I Am and The Tender Barbarian.

Amanda Nelson is the Managing Editor of Book Riot and one of the co-hosts of the Book Riot podcast. She lives in Richmond, Virginia.

P. T. Smith is a writer and reader living in Vermont. His work has appeared in Three Percent, Quarterly Conversation, Quebec Reads, and Music and Literature, among others.

To make this process as easy as possible, we’ve already emailed all the publishers we’re aware of with eligible titles and sent along this mailing label PDF.

If you’re a publisher who hasn’t been contacted, but has an eligible book that deserves consideration, all you need to do is mail a copy to the judges on the above mailing label. That’s it! Super easy.

Best of luck to all the authors and translators with titles coming out this year, and we’ll be back later today with the first BTBA judge’s post of the new award season.



Comments are closed.