logo

“Savage Theories” by Pola Oloixarac [Why This Book Should Win]

This entry in the Why This Book Should Win series is from George Carroll, former and future BTBA judge, soccer fanatic, world literature correspondent for Shelf Awareness, and curator of litintranslation.com. Savage Theories by Pola Oloixarac, translated from the Spanish by Roy Kesey (Argentina, Soho Press) I would ...

“I Am the Brother of XX” by Fleur Jaeggy [Why This Book Should Win]

This entry in the Why This Book Should Win series is from BTBA judge, reader, and reviewer P.T. Smith.  I Am the Brother of XX by Fleur Jaeggy, translated from the Italian by Gini Alhadeff (Switzerland, New Directions) Instant love is well and good. Confident and rejection is the same, if you’re the one doing the ...

“Suzanne” by Anaïs Barbeau-Lavalette [Why This Book Should Win]

The Why This Book Should Win entry for today is from literary translator Peter McCambridge, fiction editor at QC Fiction (a new imprint of the best of contemporary Quebec fiction in translation) and founding editor of Québec Reads. Suzanne by Anaïs Barbeau-Lavalette, translated from the French (Québec) by Rhonda ...

“Bergeners” by Tomas Espedal [Why This Book Should Win]

This entry in the Why This book Should Win series is from BTBA judge Patrick Smith, who is scrambling to finish covering all the books in this series. If you want to write about one of the remaining few, please get in touch! Bergeners by Tomas Espedal, translated from the Norwegian by James Anderson (Norway, Seagull ...

“Ghachar Ghochar” by Vivek Shanbhag [Why This Book Should Win]

The final Why This Book Should Win entry for today is  from Katarzyna (Kasia) Bartoszyńska, an English professor at Monmouth College, a translator (from Polish to English), most recently of Zygmunt Bauman’s and Stanisław Obirek’s Of God and Man (Polity), and a former bookseller at the Seminary Co-op Bookstore in ...

“Incest” by Christine Angot [Why This Book Should Win]

Today's second Why This Book Should Win post is from Bradley Schmidt, a translator of contemporary German literature, most recently of Philipp Winkler’s Hooligan (Arcade), who also teaches writing and translation at Leipzig University. More at bradley-schmidt.com. Incest by Christine Angot, translated from the ...

“Fever Dream” by Samanta Schweblin [Why This Book Should Win]

This entry in the Why This Book Should Win series is from former BTBA judge and founder of the Literary License blog, Gwendolyn Dawson, who lives in Houston, TX and is a practicing lawyer. She is a longtime supporter of literature in translation and all literary arts. Fever Dream by Samanta Schweblin, translated from ...