logo

Interview with Daniel Hahn [Read This Next]

To support this week’s “Read This Next”: title, we just posted an interview with Daniel Hahn about his translation of Goncalo Tavares’s Learning to Pray in the Age of Technique: Lily Ye: In Learning to Pray, the tone of the book seemed to me to be very severe, perhaps in reflection of the ...

Learning to Pray in the Age of Technique by Goncalo Tavares [Read This Next]

This week’s Read This Next featured selection is Goncalo Tavare’s Learning to Pray in the Age of Technique translated from the Portuguese by Daniel Hahn, and available from Dalkey Archive Press at the end of the month. E.J. wrote about Tavares a couple years back when he won the Portugal Telecom Prize for ...

Congrats to Kate and Daniel!

This is more of public congratulations post than anything else, but I think it’s exciting that Kate Griffin and Daniel Hahn have been named as interim co-directors of the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia. The BCLT is one of the coolest translation centers in the world, and does ...

Best Translated Book 2008 Longlist: The Book of Chameleons by Jose Eduardo Agualusa

This is it—the last overview of a book from the 25-title Best Translated Book of 2008 fiction longlist. The 10 finalists will be announced on Tuesday . . . Click here for all previous overviews. The Book of Chameleons by Jose Eduardo Agualusa, translated from the Portuguese by Daniel Hahn. (Angola, Simon & ...

Daniel Hahn on Translating

Daniel Hahn’s new blog at Booktrust’s Translated Fiction site is a pretty interesting experiment: About to embark on translating a fourth Agulausa book, Estação das Chuvas, Daniel has kindly agreed to write a diary about the process from start to finish, which will appear exclusively on this ...

Daniel Hahn on Translatedfiction.org.uk

The Literary Saloon pointed out another new UK-based translation site: this time Booktrust’s Translated Ficion. One of the first articles on the site is from Daniel Hahn, translator of one of my favorite authors, Jose Eduardo Agualusa. He has a refreshingly different take on the low number of translations that appear ...

A dialogue between two translators

At Words Without Borders, Daniel Hahn and Clifford Landers discuss their two translations of Germano Almeida’s The Best Seller, which both appear on WWB as well: Daniel Hahn: Let me start by asking you a question—or rather, two questions, one quite specific and one quite general. The first is effectively about ...