logo

The Snow Day Edition [Some January Translations]

Along with about, well, everyone else in the northeast, I’m snowed into my apartment today, so instead of answering the phones at Open Letter (HA! no one ever calls us), I’m at home, working on our forthcoming anthology of Spanish literature, A Thousand Forests in One Acorn, and, as a break of sorts, I thought ...

Pixy Stick Infused Candy Canes [Some December Translations]

So, my 9-year-old daughter recently moved to a new school—one that encourages its students to participate in something called Odyssey of the Mind. If you’re not familiar with this, which I totally wasn’t, it’s basically a competition in which teams perform different tasks that highlight ...

November 2013 Translations Worth Checking Out: The "ORDNUNG!" Edition

Before getting into this month’s list of recommended translations—which is kind of long, mostly because I couldn’t decide on which titles to cut—I want to follow-up a bit on last month’s post about our trip to the Frankfurt Book Fair. Actually, to be more specific, I want to talk about Germans ...

October 2013 Translations Worth Checking Out: The "Our Flight to Frankfurt Is Delayed" Edition

As mentioned last month, I decided to start this monthly round-up for two reasons—to highlight a few interesting books in translation that other venues likely won’t, and because I think there’s more to literature that the monthly Flavorwire listicles. (One more Flavorwire thing: It’s totally fine that ...

Ten Translations to Check Out in September: Not Really a Listicle

I’ve been wanting to do monthly highlights of books coming out for a while, but thought to myself that, well, Flavorwire already does stuff like this, so why bother. Then I remembered that Flavorwire is the worst, so here we are. High Tide by Inga Ābele. Translated from the Latvian by Kaija Straumanis. ($15.95, ...