logo

Quarterly Conversation #27: Saer, Lispector, Rodoreda, and More . . .

OK, granted, this came out a couple weeks ago, which is basically a million eons in Internet time, but the new(est) issue of the Quarterly Conversation is now online and is loaded with great translation-centric material. (And great reviews of Open Letter titles, and Open Letter favorites . . .) Here are short highlights of ...

Blue Metropolis Preview

On Thursday morning, I’ll be taking off to attend (and participate in) this year’s Blue Metropolis festival in Montreal. In case you haven’t heard of it, the Blue Met is one of the (or maybe just the?) largest literary festivals in Quebec. It runs from April 18th through the 23rd, and features a ton of ...

The New Standard for Publishers Re: Acknowledging the Translator

So last month, Uday Prakash’s The Walls of Delhi was published by the University of Western Australia Press in Jason Grunebaum’s translation. At some point, we’ll run a review of this book, but for now, I just wanted to point out UWAP’s conscientious approach to highlighting the fact that this book ...

2012 Best Translated Book Award Finalists: Fiction and Poetry

April 10, 2012—On Tuesday evening, the poetry and fiction finalists for the 2012 Best Translated Book Awards were announced during a special event at the University of Rochester, and on Three Percent, the university’s translation-centric website (www.rochester.edu/threepercent). “In previous years, there was much less ...

Margaret Carson at The Mookse and the Gripes

Over at The Mookse and the Gripes, Trevor Berrett posted a really interesting interview with Margaret Carson, the translator of Sergio Chejfec’s My Two Worlds (among other books): A “walking” book, when I finished My Two Worlds I wrote, “It’s meandering (obviously), sometimes feels pointless (deliberately), ...

``

Three Percent #34: "These Creatures I Must Woo"

This week Tom and I welcomed Jeff Waxman of University of Chicago Press and 57th Street Books to the podcast to talk about different approaches to marketing different “types” of translations, such as contemporary translations vs. classic works vs. new translations vs. reprints vs. . . . It’s an interesting ...

"Private Property" by Paule Constant [25 Days of the BTBA]

As with years past, we HIGHLIGHTED (past tense) the rest of the 25 titles on the BTBA fiction longlist. We had a variety of guests writing these posts, all of which centered around the question of “Why This Book Should Win.” Hopefully these funny, accidental, entertaining, and informative posts prompted you to ...