logo

Why Read Antonio Lobo Antunes?

That’s the title of the extremely long article I wrote about Antonio Lobo Antunes for the new issue of Quarterly Conversation. (More on that issue later.) If you’ve read this blog at all, you’ve probably come across one or more posts in which I wax poetic about the awesomeness of Antunes’s writing. ...

Splendor in Portugal

Splendor of Portugal is the tenth book by Antonio Lobo Antunes to appear in English translation, and the seventh that I’ve reviewed. Which, in some ways, makes this difficult to write. Not to mention, I just wrote an epically long piece on Antunes for a forthcoming issue of Quarterly Conversation. It was one of those ...

"The Splendor of Portugal" by Antonio Lobo Antunes [Read This Next]

Starting next week, we’ll be posting all of the content for our Read This Next title on Thursday. You’ll get the extended preview, the translator interview, and the review all at once, giving you plenty of material to read over the weekend . . . We were planning on implementing this change this week, but, well, ...

Richard Nash in the Boston Review

The new issue of the Boston Review has an interesting interview with publishing visionary Richard Nash about the state of publishing and Revaluing the Book: Matt Runkle: There’s a lot of worrying about the disappearance of the book as an object. Do you see the printed book in the same state of flux as the publishing ...

Excerpt from Murakami's "1Q84"

This week’s New Yorker includes an excerpt from 1Q84 (pronounced “Q-teen Eighty Four”) the forthcoming (nearly here!!) new novel by Haruki Murakami: At Koenji Station, Tengo boarded the Chuo Line inbound rapid-service train. The car was empty. He had nothing planned that day. Wherever he went and ...

Argentina Independent Spotlight on Carlos Gamerro

The Argentina Independent has a great feature on Carlos Gamerro, a very interesting Argentine writer who once contributed to Three Percent and has a couple books coming out in translation. Here’s Joey Rubin’s intro: The time has come for Carlos Gamerro to speak English. Born into a bilingual family in Buenos ...

Edith Grossman Tells it Like it Is [We Are So Small]

Over at Publishing Perspectives, there’s a profile piece by Hernán Iglesias Illa on Edith Grossman, translator extraordinaire and author of Why Translation Matters. (Which I wrote about at length for Quarterly Conversation back when it came out.) Let’s start with an interesting part about Grossman’s ...