logo

Kopenhaga

“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .” So reads a typical aphoristic “poem” in Kopenhaga by Grzegorz Wróblewski. I use quotation marks in an attempt to indicate that ...

Latest Review: "Kopenhaga" by Grzegorz Wróblewski

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Vincent Francone on Kopenhaga by Grzegorz Wróblewski, translated by Piotr Gwiazda, from Zephyr Press. Chad had previously mentioned this book of poetry in a Poland-Love post; his enthusiasm wasn’t misplaced. Wróblewski has a delightfully and “casually ...

Sticking with the Italian Theme . . .

We’ve published two Italian books at Open Letter—Aracoeli by Elsa Morante, translated by William Weaver, and more recently, This Is the Garden by Giulio Mozzi, translated by Elizabeth Harris. Since we’ve already posted about Weaver today, it only seems appropriate that we should write up this interview ...

Antony Shugaar on William Weaver and Translation in General

Using William Weaver’s passing as a launching point, Italian translator Antony Shugaar wrote a really informative, interesting op-ed on translation issues for Monday’s New York Times. There are a lot of great bits I could quote—like the description of FMR magazine, its espresso and prosciutto orders, the ...

Latest Review: "Talking to Ourselves" by Andrés Neuman

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Jeremy Garber on Talking to Ourselves by Andrés Neuman, translated by Nick Caistor and Lorenza Garcia, out from FSG. Andrés Neuman has quickly become an in-house name here at Open Letter/Three Percent, and, as Jeremy hints at in his review, everyone either ...

Latest Review: "A Fairy Tale" by Jonas T. Bengtsson

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Tiffany Nichols on A Fairy Tale by Jonas T. Bengtsson, translated by Charlotte Barslund and out from Other Press. This is Bengtsson’s third novel, though his first published in English—the book is actually already available from House of Anansi Press in ...

Relocations: 3 Contemporary Russian Women Poets

Two women dominate the history of Russian poetry: Anna Akhmatova and Marina Tsvetaeva. Both authors transcended the label of “woman poet” and live in the realm of the eternal untouchable legends of Russian poetry. To wit, I remember a Russian professor in college correcting a short essay I wrote on an Akhmatova poem ...